Зміст:
Словооб'єктив прибув на Android минулого місяця, обіцяючи непересічну можливість перекладати текст із прямого каналу камери зі свого пристрою. Демонстраційне відео, ви вважаєте, що просто вказівка камери вашого телефону на знак магічно відтворить цей знак на вашому дисплеї з повністю перекладеним текстом.
За $ 4, 99 користувачі отримують двосторонній переклад між англійською та однією мовою на вибір: іспанською, французькою чи італійською. Все, що перевищує перше, коштує додатково 4, 99 долара Після того, як камера сфокусується на тексті, який ви хочете перекласти, кнопка паузи дозволяє користувачам захоплювати перекладений текст кожним пов’язаним словом, щоб ви могли натискати на них і бачити порівняння з перекладом.
Функціональність
Історично переклади Google давали надзвичайно незграбні результати, але тепер якість достатньо хороша, щоб зрозуміти, про що йдеться, не вимагаючи занадто великої творчої інтерпретації. На жаль, більш тривалі результати, отримані від Word Lens, все ще потребують значних зусиль, щоб повністю зрозуміти.
Найбільша проблема сучасної системи перекладу Word Lens полягає в тому, що вона обробляє окремі слова, а не цілі речення. Рідко переклад словосполучення має будь-який сенс - існує велика різноманітність значень, що залежать від контексту, ніколи не пам’ятайте синтаксичні відмінності між англійською, французькою, іспанською та італійською мовами, що може зробити переклади дуже важкими для дотримання. Ці проблеми ускладнюються лише надійністю розпізнавання тексту та якістю камери. Я найкраще здогадуюсь, що ця односкладова настройка потрібна, щоб переклади відбувалися локально, не доходячи до хмари та створювати більш надійні переклади.
Google Translate робить гідну роботу з перекладу розмовного та письмового слова, але це не дає результатів у режимі реального часу, і це головна точка продажу об’єктива Word; навіть у тих випадках, коли у вас є час і пропускна здатність для обробки, може бути важко змусити Google Goggles запропонувати варіант перекладу (оскільки він сканує настільки багато різних видів вмісту), і він зможе зафіксувати кількість тексту, який ви шукаючи перекладу. Тим часом, спеціалізований додаток Google Translate орієнтований в основному на мовлення без можливості зйомки тексту камерою.
Загалом, лінзи Word досить добре спрацьовують для окремих слів, як ви можете знайти на дорожніх знаках чи меню, але не особливо добре для більш тривалих пропозицій. Той факт, що вам доведеться платити за кілька мов, є трохи неприємним моментом, але легко уявити, що розробник просто випускає кілька окремих програм замість кожної мови.
Стиль
Word Lens отримує основні бали за оригінальність. Я не уявляю жодного мандрівника, який би не любив мати цю програму в закордонному аеропорту, коли час суттєвий. Те, як слова безперервно смикаються під час обробки та перестановки, щоб приховати оригінальний текст, є трохи божевільним, але є деякі справді розумні налаштування зручності, щоб обійти це.
Для одного можна встановити або вимкнути блокування обертання. Об'єктив Word повинен знати, з якого напрямку ви дивитесь на текст, але цей замок обертання дозволяє легко переходити на портрет і пейзаж. Можливість перегляду оригінального відсканованого зображення одним натисканням кнопки дуже корисна, якщо ви вже знаєте кілька слів мовою та хочете ще раз перевірити, що Word Lens надав як переклад. Нарешті, можливість призупинити обробку зображення абсолютно необхідна, тому що читати її майже неможливо, поки трансляція активна.
Добре
- Оригінальна, футуристична ідея
- Швидкий
Погане
- Тривалий переклад важко інтерпретувати
- Мікротранзакції, необхідні для декількох мов
Висновок
Для окремих слів Word Lens чудово виконує, але не сподівайтеся, чисті та стислі переклади довших фраз, не кажучи вже про цілі абзаци. Це дуже погано, що в даний час Word Lens не пропонує дуже корисну рекламу, але це все ще нова концепція і робить значні успіхи у створенні дивовижного майбутнього без мовних бар'єрів. Для випадкових, простих, швидких перекладів, Word Lens, ймовірно, буде досить хорошим, але це далеко не повна заміна Google Translate.
Найкращий сценарій для Word Lens полягає в тому, що він пропонує як локальні переклади, так і хмарні переклади, таким чином ви можете отримати грубу суть фрази, не турбуючись про час обробки або оплату роумінгу, але все ще маючи можливість уточнити результати в правильно складених реченнях за правильних обставин. Так, Word Lens є успішним як новинка та гідний інструмент перекладу окремих слів (якщо не цілих речень).